Visiones

Majo Martín(ez)

Ella / elle

Ciudad de México, 1988

Mexico City, 1988

 
  • Diplomante en Fotografía Contemporánea por la Antigua Academia de San Carlos, UNAM.

    (2017). Seleccionada para el Programa de Fotografía Documental del Centro de las Artes.

    de San Agustín (Oaxaca, 2019). Ha participado en las exposiciones colectivas “Docum3nta".

    M”, Centro de Arte y Cultura Futurama (2022); “Cercana Distancia”, Proyecto Imaginario.

    Latinoamérica (Arg-Méx) en Gimnasio de Arte y Cultura, No Futuro (CDMX) y Suena.

    Washington (Buenos Aires, Argentina) (2022); “Dilucidando lo glocal”, Multipolar, Squash 73.

    (2022). Su más reciente exposición incluye la instalación “campo de tierra seca para sembrar” en la muestra colectiva homónima del Festival de Fotografía y Red de la Imagen.

    Fotoseptiembre 2022 del Centro de la Imagen.

    Durante la cuarentena (2020) desarrolló el proyecto GIN GIRL que se ha presentado en Vancouver Art Book Fair, New York Queer Zine Fair, Brooklyn Art Book Fair, y las ferias dearte Zona Maco y Material como libro de artista. Su publicación hoy forma parte de la Colección Queer de la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos (Washington, DC).

    Es becaria del Programa de Jóvenes Creadores emisión 2022-2023 de la Secretaría de Cultura.

    Co-dirige el proyecto y red colaborativa entre artistes seis grados de separación / six degrees of separation.

  • Diploma in Contemporary Photography from the Antigua Academia de San Carlos, UNAM.

    (2017). Selected for the Documentary Photography Program of the Center for the Arts of San Agustín (Oaxaca, 2019). He has participated in the “Docum3nta” group exhibitions.

    Futurama Art and Culture Center (2022); “Cercana Distancia”, Imaginary Project.

    Latin America (Arg-Méx) in Gimnasio de Arte y Cultura, No Futuro (CDMX) and Suena.

    Washington (Buenos Aires, Argentina) (2022); “Elucidating the glocal”, Multipolar, Squash 73. (2022).

    Her most recent exhibition includes the installation “field of dry land for sowing” in the group exhibition of the same name at the Photography Festival and Image Network.

    Photos September 2022 from the Image Center.

    During the quarantine (2020) she developed the GIN GIRL project that has been presented at the Vancouver Art Book Fair, New York Queer Zine Fair, Brooklyn Art Book Fair, and the Zona Maco and Material art fairs as an artist's book. Its publication today is part of the Queer Collection of the United States Library of Congress (Washington, DC).

    She is a scholarship recipient of the Young Creators Program 2022-2023 issue of the Ministry of Culture.

    Co-directs the project and collaborative network between artists six degrees of separation.

bailar desnudx frente al mar es mi traducción del amor

mi existencia se parece a una ola de mar...

creo amor, libertad y tormentas eléctricas que aclaran el cielo,

creo las imágenes de los poemas que aún no he escrito

[EN] dancing naked in front of the sea is my translation of love

my existence resembles an ocean wave...

I create love, freedom and thunderstorms that lighten the sky,

I create the images of the poems that I have not yet written

 

Visiones

[EN] Visions

Oaxaca, 2019

  • Tenía la presión intraocular de una persona de 80 años de edad. Había tenido migrañas insoportables durante 6 meses anteriores al diagnóstico.

    El glaucoma es una enfermedad ocular que no tiene cura; su última consecuencia es la ceguera. Hay tanta presión en el ojo que el nervio óptico se asfixia, muere y deja de transmitir imágenes al cerebro.

    La ceguera se convirtió en un personaje inminente, me obsesioné con el pensamiento de lo que podría pasar si dejara de ver de un día para otro; qué fotografías haría antes de que esto ocurriera; quién sería parte de mi último recuerdo visual. Perforaron dos agujeros en ambos ojos para liberar presión; la anestesia nunca hizo efecto... un dolor seco con olor a quemado fue provocado por los disparos de láser con los que horadaron cuatro veces mis iris. Sentí que me habían sacado los ojos para golpearlos con un mazo y después regresarlos a su cuenca.

    Vino la niebla, un color grisáceo invadió mi vista; era mirar como si estuviera dentro de un bosque lleno de humo.

    La oscuridad me causaba ansiedad. El miedo a quedarme ciega. No quiero que mi mundo se llene de negro.

  • I had the intraocular pressure of an 80-year-old person. I had had excruciating migraines for 6 months prior to diagnosis.

    Glaucoma is an eye disease that has no cure; Its ultimate consequence is blindness. There is so much pressure in the eye that the optic nerve suffocates, dies, and stops transmitting images to the brain.

    Blindness became an imminent character, I became obsessed with the thought of what could happen if I stopped seeing from one day to the next; what photographs I would take before this happened; who would be part of my last visual memory. They drilled two holes in both eyes to release pressure; The anesthesia never took effect... a dry pain with a burning smell was caused by the laser shots that pierced my irises four times. I felt like my eyes had been taken out, beaten with a mallet, and then returned to their sockets.

    The fog came, a grayish color invaded my vision; It was looking like I was inside a smoky forest.

    The darkness caused me anxiety. The fear of going blind. I don't want my world to be filled with black.

Anterior
Anterior

Finding quietness in the noise

Siguiente
Siguiente

Aquifers